管辂筮信都令家

【原文】
 
信都令家妇女惊恐,更互疾病,使辂筮之。辂曰:“君北堂西头有两死男子:一男持矛,一男持弓箭;头在壁内,脚在壁外。持矛者主刺头,故头重痛不得举也;持弓箭者主射胸腹,故心中悬痛不得饮食也。昼则浮游,夜来病人,故使惊恐也。”于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛;一棺中有角弓及箭,箭久远,木皆消烂,但有铁及角完耳。乃徙骸骨去城二十里埋之,无复疾病。
 
【翻译】
 
信都县县令家的女人们整天感到惊慌恐惧,更是接二连三地生病,县令请管辂来占卜。管辂说:“您家北房的西头埋着两个死去的男人:其中一个男人拿长矛,另一个拿弓箭。他们的头埋在墙里的位置,脚埋在墙外的位置。拿长矛的男鬼专门刺人的头部,只要被他刺中的人就会头疼得抬不起头来;拿弓箭的男鬼专门射人的胸部和腰部,只要被他射中的人的就会感到心里难受疼痛,没有办法去吃喝东西。白天它们到处闲逛,一到晚上就回到屋里祸害人,所以使得您府上的女人们感到惊慌恐惧。”于是,县令吩咐在这房子里挖掘,掘下去整整八尺深,果然发现了两口棺材。一口棺材中有一把长矛,另一口棺材中有用兽角装饰的弓和箭。由于它们埋藏的时间过于久远,木质的箭杆都已经腐烂消亡了,只有箭头上的铁和镶嵌在弓上的兽角仍然完好无损。县令就吩咐把他们的尸骨装走,埋到离城二十里的地方。从此,县令家的女人们再也没有生病了。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!