谷乌菟

【原文】
 
斗伯比父早亡,随母归在舅姑之家。后长大,乃奸妘子之女,生子文。其妘子妻耻女不嫁而生子。乃弃于山中。妘子游猎,见虎乳一小儿,归与妻言,妻曰:“此是我女与伯比私通生此小儿。我耻之,送于山中。”妘子乃迎归养之,配其女与伯比。楚人因呼子文为谷乌菟①。仕至楚相也。
 
【注释】
 
①谷乌菟:是用汉语去音译楚语。在楚语里,“哺乳”读成“谷”,“老虎”读成“乌菟”。
 
【翻译】
 
斗伯比的父亲死得早,他就跟着母亲回到了舅舅家里。后来,他长大了,就与妘子的女儿通奸,结果生下了子文。妘子的妻子认为,女儿还没有出嫁就生了个儿子,这实在是丢人现眼。她就把子文丢弃在山里。妘子到野外打猎,看见有一只老虎给一个婴儿喂奶,回家以后,就和妻子说了这怪事。妻子说:“这是我们的女儿与斗伯比私通生下的小孩。我觉得很丢人现眼,就把他送到了山里。”于是,妘子把子文找回来抚养,干脆地把女儿嫁给了斗伯比。因为这事,楚国人给子文取了个外号叫“谷乌菟”。子文长大以后,回楚国做官,一直做到了楚国丞相。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!